quinta-feira, 28 de janeiro de 2016

Hobby, Fitness und Sport


Assim como pessoas de outros países, os alemães usam o tempo livre de várias formas. Eles chamam de die Freizeit e usam essa palavra para descrever coisas relacionadas ao lazer:



die Freizeitbeschäftigung - as atividades de lazer
die Freizeitkleidung - a roupa casual
das Freizeithemd - a camisa casual
der Freizeitpark - o parque de diversões


Das Hobby

Muitas pessoas gostam de colecionar objetos que os interessam ou que servem como decoração:

Was ist Ihr Hobby? - Qual é o seu Hobby?
Ich sammle Briefmarken. - Eu coleciono selos (postais).
Wir sammeln alte Tassen. - Nós colecionamos xícaras velhas.
Mein Bruder sammelt Schallplatten. - Meu irmão coleciona discos (vinil).
Unser Vater sammelt alte Uhren. - Nosso pai coleciona relógios velhos.
Was sammeln Sie? - O que você coleciona?
Ich sammle Münzen aus aller Welt. - Eu coleciono moedas de todo o mundo.

As simples razão te colecionar ou ter algum hobby é porque é divertido: Es macht Spaß. A palavra  der Spaß  é usada em várias frases úteis:
Viel Spaß! - Divirta-se!
Das ist kein Spaß. - Isso não é divertido!
Verdirb ihm doch nicht seinen Spaß! -  Não estrague a diversão dele!
Sie hatten alle viel Spaß. - Todos eles se divertiram.
Verlieren macht keinen Spaß. - Perder não é divertido.
Vamos ver algumas coisas divertidas que as pessoas fazem em seus tempos livres ou como um hobby:

Mein Hobby ist Basteln. - Meu hobby é  fazer trabalhos manuais.
Ich bastele an einem alten Auto.  -   Eu faço trabalhos manuais em um carro velho.
Ihre Tochter strickt gern. -  A filha dela gosta de tricotar.
Die Jungen spielen gerne Kartenspiele. - Os meninos gostam de jogar jogos de cartas.
Herr Meyer erzählt gerne Witze. - Sr. Meyer gosta de contar piadas.
Wir gehen oft kegeln. - Eles vão frequentemente jogar boliche.
Sie wetten gerne. - Eles gostam de apostar.

Existem alguns lugares interessantes para ir no seu tempo livre:


Heute gehen wir ... Hoje nós vamos . . .
... in den Zirkus. . . . no circo.
... in die Kunsthalle. . . . no museu de arte.
... in die Oper. . . . na  ópera.
... ins Kino. . . . no cinema.
... ins Museum. . . . no museu.                            
... ins Theater. . . . no teatro.
... zum Park. . . . para o parque.
... zum Schwimmbad. . . . para a piscina.
... zum Spielplatz. . . . para o playground.
... zum Sportfeld. . . . para o campo de esporte.
... zum Sportplatz. . . . para o campo esportivo.
... zum Zoo. . . . para o zoológico.
... zur Bibliothek. . . . para a biblioteca.

Aqui estão algumas palavras úteis para falar sobre o tempo livre:

angeln - pescar
jagen - caçar
wandern - fazer trilha
skateboarden - andar de skate
das Drachenfliegen - a asa-delta
die Gartenarbeit - jardinagem
der Gartenbau - horticultura
das Damespiel - as damas
das Schach - o xadrez
das Schachbrett - tabuleiro de xadrez
das Skeetschießen - tiro ao alvo
der Skat - o baralho de cartas para três jogadores
die Kunst - a arte
malen - pintar
der Tanz - a dança

 Die Fitness

.Na Alemanha encontramos uma abundância de clubes atléticos e de saúde porque as pessoas querem ficar em forma.

das Fitnesszentrum, das Fitness-Center - a academia
das Fitnesstraining - o treinamento, o treino
der Fitnessraum - a sala de ginástica
der Fitnessguru - o guru do fitness
fit - em forma
Wandern hält fit. - Caminhar te mantem em forma.
Wir werden ihn fit machen. - Nós vamos fazê-lo ficar em forma.
 Wie hältst du dich fit? - Como você se mantem em forma?


Aqui está uma lista de atividades que ajudam as pessoas ficarem em forma:

spazieren gehen - passear
joggen - fazer jogging
laufen gehen, laufen - correr
rennen - correr
schwimmen - nadar
Rad fahren -  andar de bicicleta, pedalar
snowboarden - fazer snowboard
bergsteigen -   praticar alpinismo, praticar escalada
tanzen - dançar
trainieren - treinar, malhar
die Muskeln trainieren - fazer musculação
Gewichte heben - levantar peso
mit Hanteln trainieren  - treinar com pesos/ halteres
in die Sauna gehen - ir para a sauna

Duas palavras especiais descrevem o tipo de pesos usados no treinamento de peso:


die (kurze) Hantel - o haltere (curto)
die (lange) Hantel - o haltere (longo)




Der Sport

A palavra Sport é usada no singular e significa esporte. Em português o plural é esportes, em alemão é preferível usar a palavra die Sportarten (tipos de esportes). Vamos ver alguns exemplos de frases:

Meine Schwester treibt viel Sport. Minha irmã pratica muitos esportes.
Welche Sportart spielen Sie? - Que tipos de esportes você joga?
Ich spiele Federball. - Eu jogo badminton.
Mein Onkel ist Sportfreund. - Meu tio é fã de esportes.
Ihr Sohn will Sportler werden. - O filho dela quer virar esportista.
Angela ist eine gute Sportlerin. - Angela é uma boa esportista.

Mais vocabulário relacionado ao esporte:

der Sportgeist - espírito esportivo
der Sportlehrer, die Sportlehrerin - o professor/ a professora de educação física
die Sportmedizin - a medicina esportiva
der Sporttaucher -  o megulhador autônomo (praticante de natação debaixo d'água usando respirador simples)
der Sportverein - o clube esportivo, a associação esportiva
der Sportwagen - o carro esportivo

Aqui estão alguns esportes populares:

das Autorennen - a corrida de carros
das Golf - o golfe
das Hockey - o hóquei
das Reiten - a equitação, o hipismo    
das Ringen - luta livre
das Rollschuhlaufen -  patinação sobre rodas
das Schlittschuhlaufen - patinação no gelo
das Skilaufen -  esquiar
der Langlauf - o esqui de fundo
das Tennis - o tênis
das Tischtennis - o tênis de mesa
das Turnen - a ginástica
der Basketball -  o basquetebol
der Fußball - o futebol
der Handball - o handebol
der Volleyball - o voleibol
die Leichtathletik - o atletismo

A maioria dos substantivos tem forma verbal, compare com as duas formas são usadas diferentemente:

Erik interessiert sich fürs Turnen. - Erick se interessa por ginástica.
Aber er turnt nicht gut. - Mas ele não é bom em ginástica.
Diese Jungen ringen. - Esses meninos estão lutando.
Karl möchte gegen ihn ringen. - Karl que lutar contra ele.
Reiten macht Spaß. - Hipismo é divertido.
Ich reite jeden Morgen. - Eu cavalgo toda manhã.
Ich habe Rollschuhlaufen gern. - Eu gosto de patinar sobre rodas.
Er läuft oft Rollschuh. - Ele patina sobre rodas frequentemente.
Hier wird das Schlittschuhlaufen nicht erlaubt. - Aqui não será permitido patinar .
Wo kann man hier Schlittschuh laufen? - Onde pode-se patinar no gelo aqui?
Auch die Kinder laufen Ski. - Até as crianças esquiam.
Sie dürfen nicht heute Skilaufen. - Eles não não devem esquiar aqui hoje.

Aqui estão mais alguns verbos que podem ser úteis quando se fala sobre esportes:

boxen - praticar boxe, praticar pugilismo
Drachen steigen lassen - soltar pipa, papagaio
fangen - apanhar
werfen - lançar
klettern - escalar
rudern - remar
segeln - velejar
surfen - surfar
tauchen - mergulhar
siegen - ganhar, vencer, triunfar
gewinnen - ganhar, vencer
verlieren - perder

Você pode ouvir algumas dessas frases ou palavras durante uma competição atlética:

der Wettkampf - o campeonato, a competição
die Mannschaft - o time
die Meisterschaf - o campeonato
der Europapokal - a taça da Europa                                    
der Sieger (die Siegerin) - o vencedor, a vencedora
der Gegner (die Gegnerin) - o oponente (a oponente)
der Schiedsrichter (-in) - o árbitro, a árbitra, o juiz, a juíza
vor dem Start - antes do começo
durchs Ziel gehen  -  atravessar a linha de chegada
das Tor hüten - vigiar o gol
der Torwart - o goleiro
einen Treffer erzielen - acertar um gol
Der Trainer war zufrieden. - O treinador estava satisfeito.
Er stellte einen Rekord auf. - Ele marcou um recorde.
Sie gewann eine Medaille.- Ela ganhou uma medalha.

segunda-feira, 25 de janeiro de 2016

Erdkunde und Geschichte


Há muitas palavras que descrevem os muitos aspectos da geografia e da história.

Die Erdkunde

Em alemão temos mas de uma palavra para descrever o universo:

der Kosmos - os cosmos
das Universum - o universo
das Weltall - o universo

Existem numerosos corpos astronômicos, vamos ver alguns deles escritos em alemão:

die Erde - a Terra
der Asteroid - o asteroide
der Komet - o cometa
der Meteor -o meteoro
der Mond - a lua
der Planet - o planeta
der Stern - a estrela
die Milchstraße - a Via Láctea
die Sonne - o sol
das Sonnensystem - o sistema solar

As maiores massas de terra e continentes (der Kontinent) da Terra:

Asien - Ásia
Afrika - África
Australien - Austrália
Europa - Europa
Mittelamerika - América central
Nordamerika - América do norte
Südamerika -  América do Sul
der Nahe Osten - o Oriente Médio
die Antarktis - a Antártida

A palavra das Land significa terra e país. A forma no plural é die Länder.

A seguinte lista nomeia alguns dos lugares mais conhecidos e  países do mundo:

Thailand und die Philippinen sind in Asien. - Tailândia e as Filipinas são na Ásia.
Simbabwe und Südafrika sind afrikanische Länder. - Zimbábue e África do Sul são países africanos.
Tasmanien ist eine Insel und ist ein Teil Australiens. - Tasmânia é uma ilha e é uma parte da Austrália.
Irland ist die „Grüne Insel“ Europas. -  Irlanda é a ilha Esmeralda da Europa.
Portugal liegt an der Westküste Europas. - Portugal fica na costa oeste da Europa.
Helgoland ist eine deutsche Insel in der Nordsee. -   Heligolândia é uma ilha alemã no mar do norte.
Costa Rica ist ein mittelamerikanisches Land. - Costa Rica é um pais da América Central.
Der Panamakanal verbindet das Karibische Meer (die Karibik) mit dem Pazifischen Ozean. - O canal do Panamá une o canal do caribe com o oceano pacífico.
Kanada, die USA und Mexiko liegen in Nordamerika. - Canadá, os EUA e México ficam na américa do norte.
Argentinien und Kolumbien sind südamerikanische Länder. - Argentina e Colômbia são países sul-americanos.
In der Antarktis gibt es mehrere wissenschaftliche Siedlungen.-   Na Antártida tem vários assentamentos científicos.

Geographische Merkmale

As características geográficas da terra são várias e ocorrem de diferentes formas de continente a continente. Algumas dessas características - feitas pelo homem ou naturais - são:

die Ebene - a planície
die Prärie - a pradaria
das Tal - o vale
die Wüste - o deserto
die Oase - o oásis
der Hügel - a colina
der Berg - a montanha
das Gebirge - a serra, o desfiladeiro
der Wald - a floresta
der Regenwald - a floresta tropical
die Felswand - a falésia
das Kliff - o penhasco
der Bach - o riacho, o córrego
der Fluss - o rio
der Wasserfall - a cachoeira
der Gletscher - a geleira
der Eriekanal - o Canal de Erie
der Suezkanal - o Canal de Suez

Existem comunidades políticas pequenas e regionais. Vamos ver palavras úteis que descrevem esses lugares:

das Gebiet - a área, a região
die Region - a região
der Staat - o Estado
das Bundesland - o  estado (federado)
der Kanton - o cantão (suíça)
die Provinz - a província
der Bezirk -  o bairro
die Stadt - a cidade
das Dorf - o vilarejo

A palavra das Klima significa clima.  As seguintes palavras podem ser usadas para descrever o clima:

das Wetter - o tempo ( o clima)
tropisch - tropical
trocken - seco
die Temperatur - a temperatura
5 Grad Wärme - 5 graus acima de zero
5 Grad Kälte - 5 graus abaixo de 0
kalt - frio
kühl - fresco
warm - caloroso
heiß - quente
sonnig - ensolarado
feucht - úmido
die Wolke - a nuvem
bewölkt - nublado
der Regen - a chuva
regnerisch - chuvoso
das Gewitter - a trovoada
der Wind - o vento
windig - ventoso
der Schnee - a neve
der Schneesturm - a nevasca

As seguintes frases descrevem o clima:

Heute steigen die Temperaturen. - Hoje a temperatura está subindo.
Es ist 18 Grad Celsius. - É 18 graus Celsius.
Es ist 70 Grad Fahrenheit. - É 70 graus Fahrenheit.
Es regnet. - Está chovendo.
Es nieselt. - Está chuviscando/garoando.
Es fängt an zu hageln. - Começou a cair granizo.
Es ist neblig geworden. - Ficou nublado.
Es blitzt und donnert. - Está relampejando e trovejando.
Es schneit. - Está nevando.


Die Himmelsrichtungen (Os Pontos Cardeais)



 Direções em alemão como der Norden (norte), sempre são masculinas. Mas quando usados como pontos numa bússola, eles não mostram seu gênero. As direções podem ser usadas como prefixos e formar novas palavras alemães, mas também existem formas adjetivadas das direções. Vamos ver algumas dessas formas:








DIREÇÃO           PONTO EM BÚSSOLA              ADJETIVO
Norden                     Nord                                          nördlich                 norte
Süden                        Süd                                           südlich                   sul
Osten                         Ost                                           östlich east             leste
Westen                      West                                         westlich                 oeste
Nordosten                 Nordost                                     nordöstlich             nordeste
Nordwe                     Nordwest                                  nordwestlich           noroeste
Südosten                    Südost                                      südöstlich               sudeste
Südwesten                 Südwest                                    südwestlich             sudoeste  

As formas mostradas em um bússola podem ser usadas como prefixo:

der Nordwind - o vento norte/ a nortada
Südamerika - América do Sul
Osteuropa - Europa oriental
Westdeutschland - Alemanha Ocidental

Quando as formas adjetivadas são usadas, eles são declinadas como adjetivos normais:

Winde aus nördlichen Richtungen  - Ventos da direção norte
ein südliches Klima - um clima do sul
ein östliches Gebirge -  uma serra oriental/ do leste
westliche Winde -  ventos ocidentais/ do oeste

As seguintes frases ilustram vocabulário relacionado às direções:

Ein kalter Wind kommt von Norden. - Um vento frio vem do norte.
Morgen reisen sie nach Norden. - Amanhã eles viajam para o norte.
Baumwolle wächst im tiefen Süden. - Algodão crescem no extremo sul.
Wir fahren jetzt in Richtung Süden. -  Nós estamos dirigindo em direção ao sul.
Sie hat ein Haus im Osten Italiens. - Ela tem uma casa no leste da Itália.
Er wohnt 20 Kilometer östlich von Hamburg. - Ele mora a 20 quilômetros a leste de Hamburgo.
Das Dorf liegt etwas westlich von Köln. - A aldeia é um pouco a oeste de Colônia.
Mein Schlafzimmer geht nach Westen.  - Meu quarto fica na direção oeste.
Die Düsenjäger fliegen nach Nordosten. - Os caças voam para o nordeste.
Das Schiff fährt nach Südwesten. - O navio vai para o sudoeste.


Die Geschichte




Em geral, a história é dividida em três eras:

Alte Geschichte - história antiga
Mittlere Geschichte - história medieval
Neue Geschichte - história moderna



Como a nação alemã evoluiu, tornou-se parte de um grande império  ano 800 d.C. Esse
império era governado por Karl der Große (Carlos Magno). No século XIX, um segundo império
foi formado pela força e determinação de Otto von Bismarck. Esse segundo império ruiu
com o fim da Primeira Guerra Mundial. Então em 1933 Adolf Hitler começou o terceiro império - seu chamado Império de Mil Anos. Vamos olhar para o vocabulário que lida com esses três impérios:

das Reich -  o império
das Heilige Römische Reich Deutscher Nation. - o Sacro Império Romano de Nação Germânica
das Mittelalter - a Idade Média
das Königtum - o reino, a monarquia
der König - o rei
die Königin - a rainha
der Prinz - o príncipe
die Prinzessin - a princesa
das zwanzigste Jahrhundert - o século vinte
die Weimarer Republik - a república de Weimar
das Dritte Reich -  oTerceiro Reich
das Tausendjährige Reich - O império de 1000 anos
der Erste Weltkrieg -  A Primeira Guerra Mundial
der Zweite Weltkrieg - A Segunda Guerra Mundial
der Kalte Krieg - A Guerra Fria
der eiserne Vorhang - A Cortina de Ferro
die Bundesrepublik Deutschland - A República Federal da Alemanha
die Deutsche Demokratische Republik - A República Democrática Alemã
der Kanzler - ochanceler
das Wirtschaftswunder - o milagre econômico
die Wiedervereinigung - a reunificação
das einundzwanzigste Jahrhundert - o século vinte e um
die Europäische Union (EU) - a união europeia
Karl der Große wurde zum Kaiser gekrönt. - Carlos Magno  foi coroado imperador.
Kolumbus hat 1492 Amerika entdeckt. - Colombo descobriu a América em 1492.
Gutenberg hat die Druckerpresse erfunden. - Gutenberg inventou a máquina de impressão.
Das Zweite Deutsche Reich wurde 1871 gegründet. - O Segunto  Reich alemão foi fundado em 1871.
Wilhelm II. war der letzte deutsche Kaiser. - Wilhelm II foi o último imperador alemão.
Adolf Hitler war Führer des Dritten Reiches. - Adolf Hitler foi o líder do Terceiro Reich.
Deutschland wurde 1945 in vier Zonen geteilt. - A Alemanha foi dividida em 4 partes em 1945.
Im Jahr 1961 wurde in Berlin die Mauer gebaut. - O Muro de Berlim foi construído em 1961.


sábado, 23 de janeiro de 2016

Berufe | An der Arbeit

Berufe

É comum adicionar o sufixo  -in na forma masculina para formar a feminina da mesma profissão.






                       
MASCULINO                                              FEMININO

der Arbeiter -  operário                                die Arbeiterin - operára
der Arzt - médico                                        die Ärztin - médica
der Bauer - fazendeiro                                 die Bäuerin - fazendeira
der Briefträger - carteiro                              die Briefträgerin - carteira
der Bürgermeister - prefeito                        die Bürgermeisterin - prefeira
der Dolmetscher - o intérprete                     die Dolmetscherin - a intérprete
der Fotograf - fotógrafo                               die Fotografin - fotógrafa
der Gärtner - jardineiro                                die Gärtnerin - jardineira
der Kanzler - o chanceler                             die Kanzlerin - a chancelar
der Lehrer - professor                                  die Lehrerin - professora
der Makler - corretor                                   die Maklerin - corretora
der Mechaniker - mecânico                         die Mechanikerin - mecânica
der Professor - professor universitário        die Professorin - professora universitária
der Richter - juiz                                         die Richterin - juíza
der Sänger - cantor                                      die Sängerin - cantora
der Schaffner - cobrador                              die Schaffnerin - cobradora
der Schauspieler - ator                                 die Schauspielerin - atriz
der Taxifahrer - o taxista                             die Taxifahrerin - a taxista
der Verkäufer - vendedor                            die Verkäuferin - vendedora

Quando você quer perguntar a profissão de alguém, você diz:

Was machen Sie beruflich? - Qual é a sua profissão?
ou
Was sind Sie von Beruf?
Você responde:
Ich bin Taxifahrer. - Eu sou taxista.
ou
Ich bin Richterin. - Eu sou juíza.


Was tut ein Arbeiter? - O que um operário faz?

Ein Arbeiter arbeitet in einer Fabrik. - Um operário trabalha numa fábrica.
Ein Arbeiter ist ein Handwerker und macht Zimmerhandwerk oder Tischlerhandwerk. - Um operário é um  artesão e faz carpintaria ou constrói móveis.


Was tut eine Ärztin? - O que uma médica faz?

Eine Ärztin behandelt kranke Leute. - Uma médica cuida de pessoas doentes.
Eine Ärztin heilt Menschen von einer Krankheit. - Uma médica cura pessoas com uma doença.





Was tut ein Bauer? - O que um fazendeiro faz?

Ein Bauer pflanzt Gemüse und Getreide. - Um fazendeiro planta vegetais e grãos.
Ein Bauer pflegt das Vieh. - Um fazendeiro cultiva o gado.


Was tut eine Briefträgerin? - O que uma carteira faz?                                  

Eine Briefträgerin sortiert die Post. - Uma carteira separa a correspondência.
Eine Briefträgerin bringt Briefe. - Uma carteira traz cartas.


Was tut ein Bürgermeister? - O que um prefeito faz?

Ein Bürgermeister leitet die städtische Verwaltung. -  Um prefeito gerencia a administração estadual.
Ein Bürgermeister vertritt die Einwohner einer Stadt. - Um prefeito representa os habitantes da cidade.


Was tut eine Dolmetscherin? - O que uma intérprete?

Eine Dolmetscherin übersetzt Sprachen. - Um intérprete traduz línguas.
Eine Dolmetscherin kann mehr als eine Sprache sprechen. - Um intérprete pode falar mais de uma língua.




Was tut ein Fotograf? - O que um fotógrafo faz?

Ein Fotograf fotografiert Menschen und Landschaften. - Um fotógrafo fotografa pessoas e paisagens.
Ein Fotograf entwickelt Filme. - Um fotógrafo desenvolve filmes.


Was tut eine Gärtnerin? - O que uma jardineira faz?      

Eine Gärtnerin pflegt einen Garten. - Uma jardineira cuida de um jardim.
Eine Gärtnerin pflanzt Blumen. - Uma jardineira planta flores.


Was tut ein Kanzler? - O que um chanceler faz?

Ein Kanzler vertritt das Land. - Um chanceler representa um país.
Ein Kanzler trifft sich mit anderen Staatsoberhäuptern. - Um chanceler encontra-se com outros chefes de estado.


Was tut eine Lehrerin? - O que uma professora faz?

Eine Lehrerin arbeitet in einer Schule. - Uma professora trabalha em uma escola.
Eine Lehrerin lehrt Lesen, Schreiben und Rechnen. -  Uma professora ensina ler, escrever e calcular.





Was tut ein Makler? - O que um corretor faz?

Ein Makler vermittelt jemandem eine Wohnung. - Um corretor arranja um apartamento para alguém.
Ein Makler verkauft Häuser. - Um corretor vende casas.


Was tut eine Mechanikerin? - O que uma mecânica faz?

Eine Mechanikerin arbeitet in einer Werkstatt. - Um mecânico trabalha em uma oficina.
Eine Mechanikerin repariert Autos. - Uma mecânica prepara carros.

Was tut ein Professor? - O que um professor universitário faz?

Ein Professor unterrichtet an einer Universität. - Um professor universitário ensina em uma universidade.
Ein Professor hält Vorlesungen. - Um professor dá aula/preleção  (na universidade).

Was tut eine Richterin? - O que uma juíza faz?

Eine Richterin entscheidet einen Fall. - Uma juíza  decide um caso.
Eine Richterin verurteilt Verbrecher. - Uma juíza condena criminosos.


Was tut ein Sänger? - O que uma cantora faz?

Ein Sänger singt Lieder. - Um cantor canta canções.
Ein Sänger begleitet sich auf dem Klavier. - Um cantor acompanhou-a ao piano.


Was tut eine Schaffnerin? - O que uma cobradora faz?

Eine Schaffnerin arbeitet bei der Eisenbahn. - Uma cobradora trabalha  numa ferrovia.
Eine Schaffnerin kontrolliert die Fahrkarten. - Uma cobradora controla as passagens.


Was tut ein Schauspieler? - O que um ator faz?                    

Ein Schauspieler spielt eine Rolle auf der Bühne. - Um ator atua uma papel no palco.
Ein Schauspieler spielt in einem Film mit. - Um ator atua em um filme.


Was tut eine Taxifahrerin? - O que um taxista faz?

Eine Taxifahrerin fährt ein Taxi. - Uma taxista dirige um taxi.
Eine Taxifahrerin fährt Fahrgäste zum Flughafen. - Uma taxista dirige passageiros ao aeroporto.


Was tut ein Verkäufer? - O que um vendedor faz?

Ein Verkäufer arbeitet in einem Kaufhaus. - Um vendedor trabalha em uma loja de departamento.
Ein Verkäufer berät Kunden und verkauft verschiedene Sachen. - Um vendedor aconselha  clientes e vende várias coisas.


An der Arbeit

As pessoas nas suas mais variadas profissões usam muitos materiais e ferramentas de trabalho.
Vamos ver alguns deles:






der Arbeiter, die Arbeiterin

die Schaufel - pá
der Pinsel - pincel
die Axt - machado


der Arzt, die Ärztin

das Thermometer - termômetro
das Heilmittel, die Medizin - remédio
die Spritze - injeção


der Bauer, die Bäuerin

der Traktor - trator
die Ernte - colheita
der Stall, die Scheune - estábulo, palheiro


der Briefträger, die Briefträgerin

die Ansichtskarte -  cartão-postal
die Postkarte - cartão-postal
das Paket - pacote


der Bürgermeister, die Bürgermeisterin

das Rathaus - prefeitura
das Gesetz - lei
die Polizei - polícia


der Dolmetscher, die Dolmetscherin

das Wörterbuch - dicionário
die Fremdsprache - língua estrangeira
die Übersetzung - tradução


der Fotograf, die Fotografin

der Fotoapparat - máquina fotográfica, câmera
die Aufnahme - gravação, fotografia
das Dia - slide


der Gärtner, die Gärtnerin

der Spaten - pá
die Samen - sementes
das Blumenbeet - canteiro de flores


der Kanzler, die Kanzlerin

das Grundgesetz - Lei Fundamental (da República Federal da Alemanha), constituição alemã
die Regierung - governo
die Wahl - eleição


der Lehrer, die Lehrerin

das Lehrbuch - livro-texto
die Prüfung - prova
das Klassenzimmer - sala de aula


der Makler, die Maklerin

das Mietshaus - prédio de apartamentos alugados
die Hypothek - hipoteca
die Anzahlung - sinal


der Mechaniker, die Mechanikerin

der Hammer - martelo
der Schraubenzieher - chave de fenda
die Zange - alicate


der Professor, die Professorin

der Hörsaal - auditório
die Forschung - pesquisa
das Examen - prova final


der Richter, die Richterin

das Gericht - tribunal
der Angeklagte - réu
das Urteil - julgamento


der Sänger, die Sängerin

die Musik - música
die Stimme - voz
das Konzert - concerto


der Schaffner, die Schaffnerin

die Straßenbahn - bonde
die U-Bahn - metrô
die Haltestelle - parada, terminal


der Schauspieler, die Schauspielerin

das Theater - teatro
die Vorstellung - espetáculo
der Beifall - aplauso


der Taxifahrer, die Taxifahrerin

der Verkehr - tráfego
die Adresse, die Anschrift  - endereço
das Trinkgeld - gorjeta


der Verkäufer, die Verkäuferin

der Ausverkauf - liquidação
die Quittung - recibo
die Registrierkasse - caixa registradora

sexta-feira, 22 de janeiro de 2016

Kleidung und Mode


Há três importantes verbos alemães para colocar e tirar roupas. Eles vêm do mesmo verbo: ziehen
(er zieht, er zog, er hat gezogen,er wird ziehen). Os prefixos dão um novo significado ao verbo:

anziehen - vestir-se
ausziehen - despir-se
umziehen - mudar de roupa




Use esses verbos para dizer que tipo de vestimenta está sendo colocada ou retirada:

Ich ziehe eine warme Jacke an. - Eu visto  um casaco quente.
Rolf zog sein Hemd aus. - Rolf tirou a camisa dele.

Você pode omitir a menção de um tipo particular de roupa usando um pronome reflexivo acusativo:

Ich werde mich anziehen.- Eu me vestirei.
Hast du dich noch nicht ausgezogen? - Você ainda não se despiu?
Sie soll sich umziehen. -  Ela deveria se trocar.

Mas quando se usa um pronome dativo reflexivo, uma peça de roupa pode ser inclusa novamente:

Ich ziehe mir eine Jacke an. - Eu visto uma jaqueta.
Ziehst du dir das Hemd aus? -  Você está tirando a camisa?

Use tragen para vestir/usar.

Der Mann trägt eine Brille. - O homem usa um óculos.

O verbo haben  também pode ser usado quando você fala sobre a roupa de alguém:

Er hat eine Mütze auf.  - Ele está usando um boné.
Er hat ein Hemd an. -  Ele está vestindo uma camisa.
Er hat einen Gürtel um. - Ele está vestindo um cinto.

Acessórios para a cabeça e ombros:



die Kopfbedeckung - acessório para a cabeça
das Kopftuch - lenço para a cabeça
der Hut - chapéu
die Mütze - boné
die Badekappe - touca de natação
die Schirmmütze - boné de pala
der Schal - cachecol
das Halstuch - echarpe
das Schultertuch - xale



Die Kleidung

Aqui estão algumas palavras importantes derivadas do verbo kleiden (vestir-se):

das Kleid - vestido
die Kleider - roupa, vestidos
die Kleidung - roupa
das Kleidungsstück - peça de roupa, indumentária
der Kleiderbügel - cabine para roupa
der Kleiderhaken - cabide
der Kleiderschrank - armário, guarda-roupa
die Kleiderbürste - escova de roupa
die Kleiderpuppe - manequim
die Kleiderstange - cabideiro
kleidsam - apropriado

Vamos dar uma olhada em algumas das palavras usadas mais comumente para uma pesquisa de roupas:


die Unterwäsche (ou Wäsche) - roupa de baixo
das Unterhemd - camisa (interior)
die Unterhose - cuecas ou calcinhas
der Büstenhalter - sutiã
der Schlüpfer - calcinhas
die Strumpfhose - meia-calça
der Strumpf - meia
die Socke - meia
das T-shirt - camiseta
das Sweatshirt - suéter
die Bluse - blusa
der Pullover - suéter, pulôver
die Hose - calça
die Jeans - calça jeans
der Rock - saia
das Kleid - vestido                                                    
der Sakko - casaco, paletó
der Anzug - terno, paletó
das Kostüm - fantasia
das Jackett - paletó
der Smoking - smoking
die Fliege - gravata borboleta
die Frackschleife - gravata borboleta (para roupas formais)
die Krawatte - gravata
die Uniform - uniforme
der Mantel - sobretudo
der Regenmantel - capa de chuva
der Pelzmantel - casaco de pele
der Handschuh - luva
der Stiefel - bota
die Sandale - sandália
der Badeanzug - maiô
der Bikini - biquíni
der Schlafanzug - pijama
das Nachthemd - camisola
der Bademantel - roupão de banho

As seguintes frases mostram como essas palavras são usadas:

Wo hast du die neue ... gekauft ? - Onde você comprou a nova . . .
... Hose ... . . . calças?
... Strumpfhose ... . . . meia calça?
... Bluse ... . . . blusa?
... Unterhose ... . . . calcinha/cueca?
... Krawatte ... . . . gravata?

... muss gewaschen werden. - . . . Tem que ser lavado.
Der Rock ... . . . saia. . .
Der Bademantel ... . . . roupão de banho . . .
Der Pullover ... . . . suéter/pulôver. . .
Der Schlüpfer ... . . . calcinhas . . .
Der Regenmantel ... . . . capa de chuva . . .

Warum tragen sie keine ... Porque vocês não estão vestindo nenhuma . . .
... Socken? . . . meias?
... Strümpfe? . . . meias?
... Sweatshirts? . . . suéteres?
... Anzüge? . . . ternos?
... Unterhemden? . . . camiseta?

Katrin hat ... an. - Katrin veste. . . .
... eine schöne Bluse ... . . . uma blusa bonita. . .
... einen neuen Bikini ... . . . um novo biquíni . . .
... braune Handschuhe ... . . . luvas marrons . . .
... eine Lederjacke ... . . . uma jaqueta de couro. . .
... ein rotes Abendkleid ... . . . um vestido de gala vermelho . . .

Er trägt ...-  Ele está vestindo . . .
... eine karierte Fliege. . . . uma gravata borboleta quadriculado.
... eine alte Strickjacke. . . . um velho casaco de tricô.
... einen gestreiften Mantel. . . . um sobretudo listrado.
... weiße Turnschuhe. . . . tênis brancos.
... einen schwarzen Anorak. . . . um anoraque preto.
... zerlumpte Jeans. . . . jeans maltrapilho.

Was für ein Muster hat ... - Que padrão tem...?
... deine Jacke? . . . seu casaco. . .
... deine Bluse? . . . sua blusa . . .
... dein Hemd? . . . sua camisa . . .


Die Mode

Vamos ver algumas palavras e frases relacionadas à moda:

nach der neuesten Mode - a última moda
große Mode sein - estar em grande forma
in Mode sein - estar na moda
modebewusst - fashionista
modisch - na moda
altmodisch - fora de moda, antiquado
die Sommermodelle - modelos de verão
die Wintermodelle - modelos de inverno
die Herrenmodelle - modelos masculinos
das Modehaus - butique de moda
der Modeartikel - artigo de moda
der Modeschöpfer - estilista
die Schickeria - gente fina (pessoas que frequentam lugares da moda e elegantes)
Karin macht immer jede Mode mit. - Karin sempre segue toda moda.
Das ist aus der Mode gekommen. - Isso está fora de moda.
Es ist nicht mehr modern.  - Não é mais moderno.

Roupas da moda podem ser compradas em várias lojas:

das Geschäft - loja
das Hutgeschäft - chapelaria
das Juweliergeschäft - joalheria
das Kaufh aus - loja de departamento
das Modegeschäft - boutique
das Versandhaus - empresa de venda por correspondência
der Damenschneider, die Damenschneiderin - costureiro, costureira
der Laden - loja
die Boutique - butique

As seguintes palavras e frases são úteis quando estamos comprando ou provando coisas novas:

der Schlussverkauf - liquidação                        
die Qualität - qualidade
die Sachen - coisas
der Schmuck - joia
die Ohrringe - brinco, argola
die Halskette - colar
das Armband - bracelete, pulseira
der Ring - anel
die Hutnadel - alfinete de chapéu
die Handtasche - bolsa de mão
Es passt mir nicht. - Não cabe em mim.
Die Bluse steht dir gut. - A blusa fica bem em você.
Sie können es gerne anprobieren. - Você pode provar com gosto.
Die Auswahl ist groß. -  A seleção é grande.
Das ist zu teuer. - É muito caro.
Haben Sie etwas Billigeres? - Você tem algo mais barato?
Welche Größe brauchen Sie? - Qual tamanho você precisa?
Diese Bluse können Sie nicht umtauschen. - Você não podemos trocar a blusa.
Die Schuhe sind nicht nach meinem Geschmack. - Os sapatos não são do meu gosto.
Sie sehen sehr schick aus. -  Você está muito chique.
Haben Sie eine Umkleidekabine? - Você tem um provador?

Se você está comprando itens de bebê, você pode querer comprar alguns desses a seguir:




die Babykleidung - roupa de bebê
das Lätzchen - babador
die Babyschuhe - sapatos de bebê
die Windel - fralda
das Babypuder - talco de bebê
die Rassel - chocalho
der Kinderwagen - carrinho de bebê

Bauernhof und Garten


Der Bauernhof

A fazenda tem sido  importante para a vida alemã por séculos. Mas no século 21 a produção agrícola foi industrializada e a maioria dos alemães vivem em cidades.
Das Bauerndorf, a aldeia agrícola, ainda existe, mas a agricultura não é tão proeminente como costumava ser.Vamos ver algum vocabulário  que descreve a agricultura em geral:

landwirtschaftlich - agrícola, agrário
die Landwirtschaft - agricultura
das Landwirtschaftsministerium - Ministério da Agricultura
die Landwirtschaftsschule - escola agrícola
der Landarbeiter - trabalhador rural
die Agrarindustrie - agroindústria
der Landwirt - agricultor, lavrador
die Landwirtin - agricultora, lavradora

Muitos verbos descrevem atividades agrícolas:

anbauen - cultivar
bebauen - cultivar
düngen - adubar, fertilizar
ernten - colher
jäten - arrancar ervas daninhas
kultivieren - cultivar
mähen - ceifar
pflanzen - plantar
säen - semear
schneiden - cortar
umpflanzen - transplantar
wachsen - crescer

Repare como esses verbos são usados em frases:

Auf diesem Bauernhof wird Roggen  angebaut. -  Nessa fazenda cultivaremos centeio.
Dieses Feld muss bebaut werden. - Esse campo desse ser cultivado.
Wir haben den Boden gedüngt. - Nós adubamos o solo.
Kartoffeln werden im Herbst geerntet. - Batatas serão colhidas no outono.
Welche Feldfrucht wird hier kultiviert? - Quais culturas serão cultivadas aqui?
Die Wiesen müssen gemäht werden.  - Os gramados têm que ser cortados.
Man pflanzt Mais im Frühling. -  Planta-se milho na primavera.
Getreide wird auch im Frühling gesät. -  Cereais também serão semeados na primavera.i
Diese Pflanzen sollen umgepflanzt werden. - Essas plantas dever ser transplantadas.
Auf unserem Bauernhof wachsen Rüben Beets  und Möhren. - Em nossa fazenda crescemos  beterrabas e cenouras.

Seja uma fazenda grande ou pequena, você pode encontrar inúmeros tipos de cultivos lá:

das Gemüse - legume
das Getreide - cereal
das Heu - feno
das Korn - grão
das Stroh - palha
der Hafer - aveia
der Weizen - trigo
die Gerste - cevada
die Luzerne, die Alfalfa - alfafa

Uma fazenda agrícola também pode ter muitas variedades:

der Blumenkohl - couve-flor
der Kohl - repolho
der Lauch - alho-poró
der Rosenkohl -  couve-de-bruxelas
der Salat (Kopfsalat) - alface
der Spinat - espinafre
die Bohne - feijão
die Erbse - ervilha
die Gurke - pepino
die Karotte (Möhre) - cenoura
die Rübe - nabo
die Tomate - tomate
die Zwiebel - cebola

Todas as culturas requerem cuidado. Devem ser alimentados, regados e protegidos contra o perigo e insetos. Vejamos palavras desse tipo de funções abaixo:

die Fruchtfolge - cultura alternada
die Düngung mit Chemikalien - fertilizantes químicos
die Pflanznahrung - alimentos vegetais
die Pflanzen wässern - regar plantas
das Land bewässern - irrigar a terra
das Pestizid - pesticida
die Schädlingsbekämpfung aus der Luft - desinfestação a partir do ar
die Schädlingsbekämpfung - desinfestação


Die Plantage

Certos tipos de cultura normalmente cresce em grandes plantações. Aqui são inclusas algumas delas a seguir:

das Zuckerrohr - cana-de-açúcar
der Bambus - bambu
der Kaffee - café
der Reis - arroz
der Tee - chá
die Baumwolle - algodão
die Zuckerrübe - beterraba sacarina


Para cultivar a terra, ela deve ser arada. Vamos ver algumas palavras que lidam com o arado:

der Pflug - arado
pflügen - arar
umpflügen - arar (cultura no solo)
Furchenpflügen - arar sulcos
unterpflügen - arar por baixo
zerpflügen - arar (o solo)

Die Bäume und Sträucher

Há certas variedades de flores e arbustos que são conhecidas universalmente e que devem fazer parte de um ativo vocabulário alemão:

der Baum - árvore
der Busch - arbusto
der Strauch - arbusto
die Birke - bétula
die Eiche - carvalho
die Esche - freixo
die Kastanie - castanha
die Kiefer - pinheiro
die Palme - palmeira
die Tanne - abeto
die Ulme - ulmeiro
die Weide - pastagem, campo
die Zeder - cedro

Quando esses nomes de árvores são usados com prefixo em outras palavras, a letra -n é normalmente adicionada ao nome a árvore. O resultado é esse:

das Eschenholz -  carvalho
der Eichenwald - carvalhal
der Tannenbaum - pinheiro
die Birkenrinde - casca de bétula
kastanienbraun -  marrom, castanho (adjetivo)

Vamos ver como algumas dessas palavras podem ser usadas em sentenças:

Der Indianer baute ein Kanu aus Birkenrinde. - O indígena construiu uma cano de casca de bétula.
Die alten Kiefern sind gefällt worden. - Os pinheiros velhos foram derrubados.
Dieser Schrank ist aus Eichenholz. - Esse armário é de carvalho.
Kiefernholz ist ziemlich weich.- Pinheiro é bastante macio.
Man kann Palmen auf einer tropischen Insel finden. - Encontra-se palmeiras em uma ilha tropical.
Tannen sind das ganze Jahr über grün. - Abetos são verde o ano todo.
Tannenbäume werden als Weihnachtsbäume verkauft . - Abetos serão vendidos como árvore de natal.
Überall liegen Kiefernzapfen. - Há pinhas em todo lugar.
Weiden wachsen oft am Rand eines Flusses. - Pastagens crescem normalmente na beira de rios.

Muitas árvores são frutíferas. Elas são as chamadas Obstbäume. Considere esses exemplos e como o nome das árvores diferem do nome das frutas.




Der Kirschbaum trägt Kirschen. - A cerejeira dá cerejas.
Der Apfelbaum trägt Äpfel. - A macieira dá maças.
Der Birnbaum trägt Birnen. - A pereira dá peras.
Der Pflaumenbaum trägt Pflaumen. -  A ameixeira dá ameixas.
Der Pfirsichbaum trägt Pfirsiche. - O pessegueiro dá pêssegos.
Die Aprikose trägt Aprikosen. O damasqueiro dá damascos.
 Die Apfelsine trägt Apfelsinen. A laranjeira dá laranjas.                                    





A forma no singular do nome dessas frutas é: die Kirsche, der Apfel, die Birne, die Pflaume, der Pfirsich, die Aprikose e die Apfelsine. As seguintes palavras descrevem arbustos:

der Flieder - lilás
der Fliederstrauch - arbusto de lilás
die Forsythie - forsítia
die Rose - rosa
der Rosenstrauch - roseira
der Liguster - ligustro
die Hecke - sebe, cerca viva

As partes da árvore ou arbusto:

das Blatt - folha
der Ast - ramo,galho
der Samen - semente
der Stachel - espinho
der Stamm - raiz
der Stengel - caule
der Zweig - galho, ramo
die Astgabel - forquilha ( de árvore )
die Blüte - flor
die Knospe - botão
die Rinde - casca
die Wurzel - raiz

Der Garten

Vamos ver o vocabulário que pode ser desenvolvido da palavra Garten:

der Garten - jardim
die Gartenanlage - disposição do jardim
der Gärtner, die Gärtnerin - jardineiro
die Gartenarbeit - jardinagem
der Gartenarchitekt, die Gartenarchitektin - o (a) paisagista
der Gartenbau - horticultura, jardinagem
das Gartengerät - equipamento de jardinagem
der Gartenschlauch - mangueira de jardim
der Gartenzaun - cerca de jardim
der Gartenzwerg - gnomo de jardim

Muitos jardins tên plantas comestíveis como ervas, vegetais e frutas. Algumas delas foram incluídas abaixo:

der Thymian - tomilho
das Basilikum - manjericão
die Petersilie - salsinha
der Sellerie - aipo
der Kürbis - abóbora
das Obst - fruta
die Banane - banana
die Brombeere - amora
die Erdbeere - morango
die Heidelbeere - mirtilo
die Himbeere - framboesa
die Johannisbeere - groselha
die Melone - melão
die Weintraube - uva

Uvas são cultivas em vinhedos. Uma pequeno vinhedo é der Weingarten. E um vinhedo de grande escala é das Weingut.

Dependendo de onde a pessoa vive, alguns tipos de plantas indesejadas podem nascer:

das Unkraut - erva daninha
der Kaktus - cacto
der Löwenzahn -  dente-de-leão
die Distel - cardo

Die Blumen

 Aqui estão algumas das flores mais cultivadas:


die Blume - flor
die Gardenienblüte - gardênia
die Gladiole -  palma-de-Santa-Rita
die Jonquille - jonquilho
die Lilie - lírio
das Maiglöckchen - lírio-do-vale
die Nelke - cravo
die Petunie - petúnia
die Schwertlilie - íris
die Sonnenblume - girassol
die Tulpe - tulipa
 das Veilchen - violeta
                                               
Vamos ver algumas sentenças que ilustrão essas novas palavras:

Mein Nachbar hat mir einen Rosenstrauß gegeben. - Meu vizinho me deu um buquê de rosas.
In unserem Garten wachsen nur Tulpen und Nelken. - No nosso jardim apenas cresce tulipas e cravos.
Ich muss das Blumenbeet besser pflegen. - Eu tenho que cuidar melhor do canteiro de flores.
Die Schwertlilie blüht am Ende des Monats Mai. - A íris floresce no fim de maio.
Man soll die Petunien nicht pflücken. - Não se deve apanhar petúnias.
In seinem Garten hat er nur Gewürzkraut. - Ele só tem ervas no jardim dele.
Ich möchte die Maiglöckchen dorthin umpflanzen. - Eu quero transplantar lírios-do-vale ali.
Das Veilchen wächst in einem Topf. - A violeta cresce em uma panela.
Die Gardenienblüte riecht sehr schön. - A gardênia cheira muito bem.
Die Sonnenblumen sind sehr groß geworden. - Os girasóis ficam muito grandes.
Sie pflückte Erdbeeren in einen Korb. - Ela pegou moranjos em uma cesta.
Die Himbeeren schmecken sehr süß. - As framboesas estão muito doce.
Die Kinder haben viele Pfirsiche gepflückt. - As crianças pegaram muitos pêssegos.
Ich habe Kirschen am liebsten. - Eu gosto mais de cerejas.

As flores são criadas com intenção comercial em viveiros, floriculturas. A palavra alemã é die Gärtnerei. A viveiro de árvores é die Baumschule. As plantas podem ser cultivadas com cuidado na
das Treibhaus (estufa):

der Efeu - hera, trepadeira
der Farn - samambaia
die Orchidee - orquídea

Considere estas palavras do vocabulário que lidam com o gramado:

das Gras - capim
der Grashalm - lâmina de grama
der Rasen - grama, relva
die Rasenfläche - pedaço de grama, superfície coberta por grama
die Rasenschere grass clippers
der Rasenmäher - cortador de grama
der Rasensprenger - borrifador

quinta-feira, 21 de janeiro de 2016

Zimmer und Möbel



Alguns espaços de habitação podem ser descritos das seguintes formas:

eine geräumige Wohnung - um apartamento amplo
ein zweigeschossiges Haus - uma casa de dois andares

Das Zimmer


Was für Zimmer habt ihr in eurem neuen Haus? - Que tipos de cômodos vocês tem em sua nova casa?
der Flur - corredor
das Wohnzimmer - sala de estar
das Esszimmer - sala de jantar
das Schlafzimmer - quarto
die Küche - cozinha
das Badezimmer - banheiro
der Keller - porão
die Dachkammer - sótão
die Toilette - toalete                                                                                                                                
|das WC - banheiro
| das Klo - banheiro, vaso sanitário  
                                                                                           
Note que o Badezimmer é um cômodo para tomar banho.  Die Toilette é um cômodo que tem um toalete. Em  lugares públicos, você não pode perguntar por das Badezimmer. Pergunte por die Toilette ou das WC.

Die Möbel

Was für Möbel stehen im Flur? - Que tipo de mobilha fica no corredor?
Im Flur gibt es nur eine Garderobe. - Há apenas um guarda-roupa no corredor.


Was für Möbel stehen im Wohnzimmer?- Que tipo de mobilha tem na sala de estar?

 Im Wohnzimmer haben wir ... Na sala de estar nós temos


   ... ein Sofa. . . . um sofá.
   ... einen Sessel. . . . uma poltrona.
   ... einen kleinen Tisch. . . . uma pequena mesa.
   ... zwei Stühle. . . . duas cadeiras.
   ... einen Fernsehapparat. . . . uma TV.
   ... ein Klavier. . . . um piano.
   ... eine Stehlampe. . . . um abajur de pé.




Was für Möbel stehen im Esszimmer? - Que tipo de mobilha tem na sala de jantar?

Im Esszimmer ... Na sala de jantar . . .

... steht ein langer Esstisch. . . . tem uma longa mesa de jantar.
... stehen sechs Stühle. . . . ficam seis cadeiras.
... steht ein Büffet. . . . tem um aparador.
... steht ein Aquarium. . . .tem um aquario.
... hängt ein Kronleuchter. . . . tem um lustre.


Was für Möbel habt ihr im Schlafzimmer? -
 Que tipo de mobilha vocês têm no quarto?

Im Schlafzimmer haben wir ... No quarto nós temos . . .
... zwei Betten. . . . duas camas.
... einen Kleiderschrank. . . . um roupeiro.
... einen Schreibtisch. . . . uma escrivaninha.
... einen Stuhl. . . . uma cadeira.
... zwei Lampen. . . . duas lâmpadas.


Was für Möbel habt ihr in der Küche? - Que tipo de mobilha vocês têm na cozinha?

In der Küche haben wir ... Na cozinha nós temos . . .
... einen Kühlschrank. . . .uma geladeira.
... einen Herd. . . . um fogão.
... ein Waschbecken. . . . uma pia

.



Was gibt es im Badezimmer? - O que há no banheiro?

Im Badezimmer gibt es ... No banheiro há . . .

... eine Badewanne. . . . na banheira.
... eine Dusche. . . . um chuveiro.
... ein Waschbecken. . . . uma pia.


Was habt ihr im Keller? -
O que vocês têm no porão?

Im Keller haben wir ... No porão nós temos . . .

... die Waschmaschine. . . . a máquina de lavar.
... den Trockner. . . . a secadora.
... die Heizung. . . . o sistema de aquecimento.


Was gibt es in der Dachkammer? - O que há no sótão?

In der Dachkammer gibt es ... No sótão há . . .

... einen Schrankkoffer. . . . um bagageiro de viagem.
... drei Koffer. . . . três malas.
... einen alten Bücherschrank. . . . uma estante de livros velha.

In der Toilette gibt es eine Toilette. - No banheiro há um toalete.
Das WC ist hier links. - O toalete está na esquerda.
Wo ist das Klo? - Onde está o banheiro.
Das Klo ist um die Ecke. - O banheiro está na esquina.

Vamos ver algumas ações que ocorrem em cada cômodo:

Aufhängen

Im Flur hängt man seinen Mantel an der Garderobe auf. -  No corredor pendura-se seu casado no                                                                                                       guarda-roupa.


Empfangen, fernsehen

Im Wohnzimmer empfängt die Familie Gäste. - A família recepciona os convidados na sala de estar.

Im Wohnzimmer sehen die Kinder fern. - Na sala de estar as crianças veem televisão.


Sammeln, feiern

Im Esszimmer sammelt sich die Familie zum Abendessen. - A família se reúne na sala de jantar para jantar.

Im Esszimmer feiert die Familie einen Geburtstag. A família festeja um aniversário na sala de jantar.


Schlafen, ein Nickerchen machen

Im Schlafzimmer schlafen die beiden Brüder. - No quarto dormem ambos os irmãos.

Im Schlafzimmer macht unser Vater ein Nickerchen. - Nosso pai tira uma soneca no quarto.


.Frühstücken, vorbereiten, kochen

In der Küche frühstückt die Familie. - A família toma café da manhã na cozinha.

In der Küche bereitet man das Essen vor.  -  Prepara-se comida na cozinha.

In der Küche kocht man. - Cozinha-se na cozinha.


Baden, unter die Dusche gehen, waschen

Im Badezimmer badet man. - Banha-se no banheiro.

Im Badezimmer geht man unter die Dusche. - No banheiro toma-se uma ducha.

Im Badezimmer wäscht man sich das Gesicht und die Hände. - No banheiro lava-se o rosto e as                                                                                                                 mãos.


Waschen, trocknen

Im Keller wäscht man die Wäsche in der Waschmaschine. - No porão lava-se as roupas na máquina                                                                                                   de lavar.

Im Keller kann man die Wäsche trocknen. - No porão pode-se secar as roupas.


Aufbewahren

In der Dachkammer kann man alteKleidung und Möbel aufbewahren. - Pode-se guardar roupas                                                                                                                              velhas e móveis no sótão.


Familie und Freunde



Die Familie

 Primeiro, vamos conhecer os membros mais velhos da família:

die Urgroßeltern - os bisavós
der Urgroßvater - bisavô
die Urgroßmutter - bisavó
die Großeltern - os avós
der Großvater - avô
die Großmutter - avó
der Schwiegervater - sogro
die Schwiegermutter - sogra
der Senior - o senhor (cidadão velho)
die Seniorin - a senhora (cidadã velha)

Algumas vezes os avós são chamados de forma carinhosa:

der Opa - vovô
die Oma - vovó

A palavra groß  é também usada como um prefixo para outros membros da família que são de mais de um geração de distância:

der Großonkel - tio- avô
die Großtante - tia-avó
der Großneffe -  sobrinho-neto
die Großnichte -  sobrinha-neta
der Großenkel - bisneto
die Großenkelin - bisneta

Os pais e os filhos são o centro da vida familiar. Eles têm um nome específico:

die Eltern - os pais
der Vater - pai
die Mutter - mãe

Assim como os avós, algumas vezes os pais são chamados de uma forma mais carinhosa:

der Vati | der Papa -  papai
die Mutti | die Mama - mamãe

As crianças recebem diferentes nomes dependendo da relação delas com os membros da família:

das Kind - criança
das Baby - bebê
der Sohn - filho
die Tochter - filha
die Geschwister - os irmãos, as irmãs
der Bruder - irmão
die Schwester - irmã
der Schwiegersohn - genro
die Schwiegertochter - nora
der Enkel - neto
die Enkelin - neta

A palavra Gebrüder é um coletivo para o substantivo irmão. Mas isso não é mais usado para falar sobre grupos de  irmãos em geral. Mas ainda funciona em nomes de empresas.

Die Gebrüder Keller  - Os irmãos Keller

Quando duas pessoas unem suas famílas o substantivo Stief é usado como prefixo:

der Stiefvater - padrasto
die Stiefmutter - madrasta
die Stiefkinder - enteados
der Stiefsohn - enteado
die Stieftochter - enteada
die Stiefgeschwister -  meio-irmãos
der Stiefbruder -  meio-irmão
die Stiefschwester - meio-irmã

As famílias dos irmãos e das irmãs fazem parte de outro segmento da família:

die Verwandten - parentes
der Onkel - tio
die Tante - tia
der Schwager - cunhado
die Schwägerin - cunhada
der Neffe - sobrinho
die Nichte - sobrinha
der Vetter, der Cousin - primo
die Kusine, die Cousine - prima

Veja como alguns desses nomes de familiares podem ser usados em algumas sentenças:

Kennen Sie meinen Großvater? - Você conhece o meu avô?
Kennen Sie meine Mutter? - Você conhece a minha mãe?
Kennen Sie meinen Schwager? - Você conhece o meu cunhado?
Kennen Sie meine Nichte? - Você conhece a minha sobrinha?
Seine Eltern wohnen jetzt in Berlin. - Os pais dele moram em Berlim agora.
Seine Geschwister wohnen jetzt in Berlin.- Os irmãos dele moram em Berlim agora.
Sein Onkel wohnt jetzt in Berlin. - O tio dele mora em Berlim agora.
Seine Schwester wohnt jetzt in Berlin. - A irmã dele mora em Berlim agora.
Wie alt ist ihr Sohn? - Quantos anos tem o filho dela?
Wie alt sind ihre Kinder? - Quantos anos têm os filhos dela? (as crianças)
Wie alt ist ihr Neffe? - Quantos anos tem o sobrinho dela?
Wie alt ist ihre Schwägerin? - Quantos anos tem a cunhada dela?

Uma variedade de adjetivos pode ser usada para descrever os membros da família. Aqui estão alguns antônimos:

jung - jovem
alt - velho
schön ou hübsch - bonito
hässlich - feio
groß - grande
klein - pequeno
dumm - burro
klug - inteligente
gesund - saudável
krank - doente

Os adjetivos jung e alt podem ser usados no comparativo ou no superlativo para mostrar a relação de idade entre os parentes:

mein jüngerer Bruder - meu irmão mais novo
meine jüngste Schwester -  minha irmã mais nova
ihr älterer Onkel - o tio mais velho dela
ihre älteste Tante - a tia mais velha dela

Veja como alguns adjetivos podem ser usados em frases:

Ist sein Bruder dumm oder klug? - O irmão dele é inteligente ou burro?
Ist sein Bruder groß oder klein? - O irmão dele é grande ou pequeno?
Ist sein Bruder gesund oder krank? - O irmão dele é saudável ou doente?
Ist sein Bruder jung oder alt? - O irmão dele é jovem ou velho?
Meine Nichte war sehr schön. - Minha sobrinha era muito bonita.
Meine Nichte war sehr jung. - Minha sobrinha era muito jovem.
Meine Nichte war sehr hübsch. - Minha sobrinha era muito bonita.
Meine Nichte war sehr krank. - Minha sobrinha estava muito doente.
Seine älteste Schwester arbeitet in Bonn. - A irmã mais velha dele trabalha em Bonn.
Seine jüngere Schwester arbeitet in Bonn. - A irmã mais nova dele trabalha em Bonn.
Seine kluge Schwester arbeitet in Bonn. - A irmã inteligente dele trabalha em Bonn.
Seine schöne Schwester arbeitet in Bonn. - A irmã bonita dele trabalha em Bonn.


Die Freunde

Se você acabou de conhecer alguém, você irá provavelmente usar o pronome Sie com essa pessoa. Há um verbo que descreve isso: siezen  (falar com alguém usando Sie).  Freund não é apropriado para alguém que você acabou de conhecer. Use essas palavras:

der Bekannte - conhecido
die Bekannte - conhecida


Use  essas palavras com amigos próximos e antigos:

der Freund - amigo
die Freundin - amiga

A palavra Bekannte vem do particípio passado (do verbo bekennen), que como outros particípios pode ser usado como um adjetivo. Compare as seguintes declinações:

NOMINATIVO              ein Bekannter              der Bekannte
ACUSATIVO                einen Bekannten          den Bekannten
DATIVO                       einem Bekannten          dem Bekannten
GENITIVE                    eines Bekannten           des Bekannten

Das ist ein Bekannter von mir. - Esse é um conhecido meu.
Das ist ein Freund von mir. - Esse é um amigo meu.

A palavra Freund indica que a relação entre o receptor e emissor é próxima, e eles provavelmente usam o pronome du entre si. O verbo usado nesse tipo de relação é duzen (falar com alguém usando du). Compare as seguintes frases:

Mein Chef und ich siezen einander. - Meu chefe e eu nos tratamos mutuamente usando Sie.
Gudrun und ich duzen einander seit drei Jahren. - Gudrun e eu nos tratamos mutuamente usando du há três anos.


Quando você quer chamar chamar seu namorado ou namorada, você também usa Freund e Freundin:

Mein Freund hat einen neuen Wagen gekauft. - Meu namorado comprou um novo carro.

Wohnt deine Freundin noch in Oldenburg? - Sua namorada ainda mora em Oldenburg?






Vamos ver uma série de palavras que descrevem uma variedade de amigos e conhecidos:

MASCULINO                                               FEMININO

der Nachbar - vizinho                                   die Nachbarin - vizinha
der Kollege - o colega                                  die Kollegin - a colega
der Klassenkamerad - colega de classe        die Klassenkameradin - a colega de classe
der Mitarbeiter - funcionário                        die Mitarbeiterin - funcionária
der Mannschaftskamerad - companheiro     die Mannschaft skameradin - companheira
                                            de equipe                                                          de equipe
der Genosse - o camarada                            die Genossin - a camarada
                      (militância política)                                      (militância política)
der Wirt - proprietário                                  die Wirtin - proprietária
der Mieter - inquilino                                   die Mieterin - inquilonna
der Mitbewohner - o colega de casa            die Mitbewohnerin - a colega de casa  [que divide a casa                                                                                                                                         ou apartamento  ]
der Zimmergenosse - o colega de quarto     die Zimmergenossin - a colega de quarto
der Klubkamerad - o colega de clube          die Klubkameradin - a colega de clube
der Landsmann - o compatriota                   die Landsmännin - a compatriota

Os substantivos a seguir não tem forma masculina e feminina separada:

das Mitglied - membro, associado
der Mitmensch - o próximo

Vamos ver uma série de frases que usa alguns desses substantivos junto com alguns adjetivos desses abaixo:

neu - novo
schlecht - ruim
gut - bom
glücklich - feliz
traurig - triste
faul - preguiçoso
fleißig - trabalhador

Haben Sie unsere neuen Mitglieder kennen gelernt? - Você conheceu nossos novos membros?
Haben Sie unseren neuen Mitbewohner kennen gelernt? - Você conheceu nosso novo colega de casa?
Haben Sie unsere neue Wirtin kennen gelernt? - Você conheceu nossa nova proprietária?
Haben Sie unseren neuen Mannschaftskameraden kennen gelernt? - Você conheceu nosso novo colega de equipe?
Ihre neue Klassenkameradin ist sehr faul. - O nova colega de classe deles é muito preguiçosa.
Ihr neuer Mieter ist sehr faul. - O novo inquilino deles é muito preguiçoso.
Ihre neuen Kollegen sind sehr faul. - Os novos colegas deles são muito preguiçosos.
Ihr neuer Nachbar ist sehr faul. - O novo vizinho deles é muito preguiçoso.
Mein Klassenkamerad ist nicht faul, sondern fleißig. - Meu colega de classe não é preguiçoso, mas sim trabalhador.
Mein Klassenkamerad ist nicht traurig, sondern glücklich. - Meu colega de classe não é triste, mas sim feliz.
Mein Klassenkamerad ist nicht schlecht, sondern gut. - Meu colega de classe não é ruim, mas sim bom.