quarta-feira, 20 de janeiro de 2016

Der Transport


Pessoas de todo mundo usam vários meios de transporte.

der Fußgänger, die Fußgängerin - o pedestre, a pedestre
Sie gehen zu Fuß nach Hause. - Eles vão para casa a pé.
Gehst du immer zu Fuß? - Você sempre vai a pé?

Der Transport

O transporte não move apenas pessoas mas também todo tipo de produtos. Temos diversos tipos de veículos, que entram nas seguintes categorias:

der Straßentransport - transporte rodoviário
der Bahntransport - transporte ferroviário
der Seetransport - transporte marítimo
der Lufttransport - transporte aéreo

O transporte terrestre ocorre em estradas e rodovias do país. Por exemplo:

der Pfad - o caminho, a trilha
der Weg -  o caminho, a trajetória
der Radweg - a ciclovia
die Allee - a avenida
die Straße - a rua
die Einbahnstraße - a rua de mão única
die Landstraße - a estrada estadual
die öffentliche Straße - a rua pública
der Verkehrsweg - a via pública
die Autobahn - a autoestrada, rodovia
die Ausfahrt - a saída
die Einfahrt - o acesso

Em alemão há verbos que descrevem precisamente como ocorre a locomoção de um sujeito (gehen, fahren e flegen). Considere as seguintes sentenças:

Ich gehe ins Theater. - Eu estou indo para o teatro (a pé)
Ich fahre nach Berlin. - Estou indo para Berlim (de transporte rodoviário)
Ich fliege in die Schweiz. - Estou indo para a Suíça (de avião)



Der Straßentransport

Aqui estão alguns veículos que viajam em rodovias:

das Fahrrad, das Rad - a bicicleta
das Motorrad - a motocicleta
das Moped - o ciclomotor
der Lastwagen - o caminhão
der Wagen - o carro
das Auto - o automóvel
der Kombi - o furgão
der Sportwagen - o carro esportivo
der Rennwagen - o carro de corrida
der Bus - o ônibus
das Taxi, die Taxe - o taxi

O substantivo das Fahrrad também tem uma forma verbal: Rad fahren.

Agumas sentenças usando a principal parte desse verbo:

PRESENTE                       Er fährt Rad. - Ele anda de bicicleta.
PASSADO                         Er fuhr Rad. - Ele andou de bicicleta.
PRESENTE PERFEITO    Er ist Rad gefahren. - Ele tem andado de bicicleta.
FUTURO                           Er wird Rad fahren. - Ele andará de bicicleta.

Esse mesmo verbo pode ser usado como um substantivo, justamente como outros infinitos alemães:

Martin hat sich ein neues Fahrrad gekauft . - Martin comprou para si uma nova bicicleta.
Wir sind zwei Stunden lang Rad gefahren. - Nós andamos de bicicleta por duas horas.
Radfahren macht Spaß. - Andar de bicicleta é divertido.

As seguintes ilustram como as palavras para vários veículos da rua podem ser usadas:

Sie fährt mit dem Motorrad in die Stadt. - Ele pilota a moto na cidade.
Dieser Lastwagen ist zu schwer, um auf  dieser Straße zu fahren. - Esse caminhão é muito pesado para trafegar nessa rua.
.Wer hat den großen Wagen gelenkt? -Quem dirigiu o carro grande?
Ich muß mein Auto reparieren lassen. - Eu tenho que reparar meu carro.
Ein Moped darf nicht auf dem Radweg fahren. - Uma bicicleta motorizada não é permitida na ciclovia.
Der Student nimmt den Bus, um an die Uni zu kommen. - O estudante pega o ônibus para ir para a universidade.
 Das Taxi wurde von der Polizei gestoppt. - O taxi foi parado pela polícia.

Se você não tem seu próprio veículo, você pode viajar de carona. A frase em alemão é per Anhalter fahren:

Mein Bruder ist per Anhalter nach Köln gefahren. - Meu irmão pegou carona até Colônia.

Se você vai de carro, você precisa saber o que fazer com o seu carro quando você chegar em seu destino.
As seguintes palavras são úteis para essa  situação:

parken - estacionar
die Parkuhr - o parquímetro
der Parkplatz - a área de estacionamento
das Parkhaus - o edifício-garagem, o estacionamento
Die Parkplätze sind alle belegt. - As áreas de estacionamento estão todas ocupadas.
Bitte parken Sie im Parkhaus! Please park in the parking garage.

 Der Bahntransport

O transporte ferroviário inclui mais do que trens: ele inclui qualquer veículo sobre trilhos.

die Straßenbahn - o bonde
die Eisenbahn - a via-férrea
die S-Bahn - o trem suburbano
die U-Bahn - o metrô
die Einschienenbahn - o monotrilho
der Zug - o trem
der D-Zug - o comboio sem parada
der Eilzug - o trem expresso
der InterCity (or IC) - intercidades
der Güterzug - o trem de cargas

Numa viagem você precisa de vocabulário específico para subir ou descer de um meio de transporte e encontrar os serviços que você precisa:

die Station - a estação
der Bahnhof - a stação de trem
der Hauptbahnhof - a estação central
die Haltestelle - a parada ( de ônibus por exemplo )
die Bushaltestelle - o ponto de ônibus
die Straßenbahnhaltestelle - a parada do bonde
der Bahnsteig - a plataforma
der Fahrschein - o bilhete, a passagem (ônibus, bonde)
die Fahrkarte - o bilhete, a passagem

O verbo steigen se combina com 3 três prefixos para formar palavras  importantes relacionadas ao transporte:

einsteigen - embarcar, entrar, subir
umsteigen - baldear, mudar de linha
aussteigen - desembarcar

Em frases, esses verbos são usados assim:

Wir können in der Nähe des Museums in die S-Bahn einsteigen. - Nós podemos subir no trem suburbano perto do museu.
Ich muss in der nächsten Station umsteigen. - Eu tenho que mudar de linha na próxima estação.
Steigen wir am Marktplatz aus! - Vamos descer na praça do mercado.

Quando você compra um bilhete, você precisa usar o verbo lösen:

Wo kann man einen Fahrschein lösen? - Onde se pode comprar um bilhete?

Aqui estão algumas frases úteis relacionadas ao transporte público:

Ich habe den letzten Bus verpasst.  - Eu perdi o último ônibus.
Die Straßenbahn hielt vor dem Hotel. - O bonde parou na frente do  hotel.
Der IC nach Berlin fährt um 10 Uhr ab. - O trem intercidades para Berlim parte às 10 horas.
Wann kommt der Güterzug an? - Quando o trem que carga chega?
Der Eilzug nach Hamburg hatte 40 Minuten Verspätung. - O expresso para Hamburgo está atrasado 40 minutos.
Einen Fahrschein nach Bremen. Hin und zurück. - Um bilhete para Bremen. A ticket to Bremen. Ida e volta.
Ich habe eine Rückfahrkarte nach München. - Eu tenho um bilhete de ida e volta para Munique.

Quando viajarmos de trem, precisaremos de mais palavras e frases úteis:

erste Klasse - primeira clase
das Abteil - a cabine, o compartimento
der Liegewagen - carro couchette (lugar de dormir)
der Nichtraucher - o não fumante
der Schlafwagen - o vagão-dormitório
die Gepäckaufbewahrung - o depósito de bagagem
Ich möchte zweiter Klasse reisen. - Eu gostaria viajar na segunda classe.
Der IC fährt auf Gleis 2 ab. - O trem intercidades parte da plataforma 2.
Ich brauche einen Fahrplan. - Eu preciso de um horário dos trens/ roteiro.
Es ist verboten schwarzzufahren. - Viajar sem um bilhete é proibido.

 Der Seetransport

Antes de os grandes navios a vapor nascerem, marinheiros usavam o poder do vento para atravessar o mar. Outros corpos de água também foram utilizados para o transporte.

der Ozean - o oceano
die See - o mar
das Meer - o mar
der See - o lago
der Teich - a lagoa
der Fluss - o rio
der Bach - o riacho

A seguir estão os corpos de água mais conhecidos:

der Atlantische Ozean - o oceano atlantico
der Pazifische Ozean - o oceano pacífico
das Mittelmeer - o mar mediterrâneo
der Golf von Mexiko - o golfo do méxico
der Persische Golf - o golfo pérsico
die Nordsee- o mar do norte
die Ostsee - o mar báltico
der Amazonas - o rio Amazonas
der Nil - o rio nilo
der Rhein - o Reno
die Elbe - Elba
die Wolga - o rio Volga

O verbo velejar é segeln:

Auf diesem See wird oft gesegelt. - Pessoas velejam frequentemente nesse lago.
Kannst du segeln? - Você pode velejar?

Perceba como segeln se combina com outras palavras para formar novas palavras:

das Segel - vela
segeln - velejar
das Boot - barco
das Segelboot - barco à vela
das Schiff - navio
das Segelschiff - veleiro
die Jacht - iate
die Segeljacht - iate à vela
die Segelfahrt - viagem em um navio à vela
die Segelregatta - regata de vela

Há mais do que veleiros nas águas:

das Paddelboot - canoa
das Motorboot - barco a motor
das Kajütboot - lancha
der Dampfer - barco, navio a vapor
der Frachter - navio cargueiro
der Öltanker - navio petroleiro
der Schaufelraddampfer - roda de pás
der Überseedampfer - transatlântico

Existem também navios militares especializados:

die Marine - marinha [mil.]
die Kriegsmarine - navio de guerra
der Flugzeugträger - porta-aviões
der Kreuzer - cruzador
das U-Boot (Unterseeboot) - submarino
der Zerstörer - destruidor

Frases que ilustram o uso dessas palavras:

Mein Vater will ein Motorboot mieten. - Meu pai quer alugar um barco a motor.
Zwei Dampfer sind bei Flut ausgelaufen. - Dois barcos a vapor navegaram com a maré.
Alle Matrosen sind an Bord des Flugzeugträgers. - Todos os marinheiros estão abordo do porta-aviões.
Der Kapitän war Offizier bei der Kriegsmarine. - O capitão foi um oficial da marinha.
Der Schaufelraddampfer wird im Hafen anlegen. - O navio de roda de pás será colocado no porto.
Das alte Schiff hat kein Rettungsboot. - Os barcos antigos não têm colete salva-vidas.

 Der Lufttransport

As variedade de aeronaves é enorme. As formas mais comuns são:

das Flugzeug - avião
der Doppeldecker -bimotor
das Düsenflugzeug - avião a jato
der Jumbojet - jato jumbo
das Segelflugzeug - planador
der Hubschrauber - helicóptero
das Luftschiff - dirigível

A aeronáutica tem sua própria variedade de aviões:

der Düsenjäger - um avião de caça
der Bomber - bombardeiro
der Truppentransporter - transportador da tropa
die Rakete - míssil
das Raumfahrzeug - nave espacial

Sentenças que ilustram o uso de palavras que lidam com a viagem aérea:

Die Touristen fl iegen um 11 Uhr ab. - Os turistas decolaram às 11 horas.
Auf diesem Flughafen startet ein Flugzeug alle drei Minuten. - Neste aeroporto, um avião decola a cada três minutos.
Bald landen wir. - Em breve vamos pousar.
Jeder Fluggast muss ein Flugticket haben. - Todo passageiro deve ter um bilhete.
Die Pilotin ist sehr erfahren. - A piloto é muito experiente.
Mit welcher Fluggesellschaft wollen Sie fliegen? - Em qual companhia aérea que você quer voar?
Bitte schnallen Sie sich an! - Por favor, apertem os cintos!
Der neue Hubschrauber fliegt ziemlich schnell. - O novo helicóptero está voando muito rápido.
Dieser Düsenjäger fliegt am schnellsten. - Esse avião a jato voa mais rápido.

Nenhum comentário:

Postar um comentário